martes, 18 de octubre de 2011

Montag, den 17.10.2011

Tercer día de clase

Te lo dedico Adela ^_^ (ya me pedirás un autógrafo cuando sea famosa). Bueno, vamos allá. Como te dije ayer, hoy te comentaba lo que habíamos hecho en la última clase (lo siento, pero es que ayer por la noche estaba muy cansada y creo que hoy ya sé porqué... me he despertado constipada -vale, seguro que el miércoles te pones en la otra punta de clase, snif-). ¿Tú todo bien?. Espero que sí.

Al lío...

Parecía ser que en al final del segundo día de clase, el día 10, había que hacer para ayer una especie de "lluvia de ideas" (creo que Anatolí le llama <el erizo>), sobre el tema "ZEIT", es decir, escribir aquellas palabras que te vengan a la cabeza, recuerdes, etc relacionadas con dicho concepto. De ello salieron las siguientes palabras:
- der Zeitverlust (= verlore Zeit) = pérdida de tiempo
- die Zeitlupe = cámara lenta
- schneller
- die Arbeitszeit
- die Verspätung = retraso
- die Uhr
- die Uhrzeit
- pünktlich
- der Tagesablauf
- Ich bin in Eile = tener prisa
- der Termin

A continuación, leímos de la página 10, el texto del ejercicio 1 "Die Idee", anotando las palabras que no comprendíamos o conocíamos. Si te fijas, aquí ya nos estamos metiendo en el pretérito (algunos verbos como ging -gehen- y los típicos modales y auxiliares). Oralmente pues tuvimos que hacer un mini resumen de lo que habíamos entendido y cuál era la gracia del texto (para cuando lo leas, te será de utilidad, la frase que define todo lo sucedido "Er hatte den Zettel am Mantel", no te adelanto más, para que te lo leas.

Después pasamos al ejercicio 2a de esa misma página. A modo de forma gráfica, breve, concisa y cronológica, teníamos que resumir en breves frases lo sucedido. Quedó así:
- Problem: Brief musste zur Post / keine Zeit.
- Norbert ging aus und alle Leute auf der Strasse sagen:
    > Versessen Sie nicht den Brief
    > Bringen sie den Brief zur Post
    > Haben Sie den Brief schon zur Post gebracht?
- Im Büro hangte er seinen Mantel an die Tür.
- Plötzlich alles klar.

Pasamos a realizar un juego, como para conocernos más entre nosotr@s. Se nos dieron las tarjetas de colores para unirnos según nuestro color y venga, a hacer una serie de preguntas medio marcadas por Anatolí. Te pongo las frases que Anatolí puso y las que completé yo preguntándole a Carmen:
a) Warst du schon einmal in...? --> WARST DU SCHON EINMAL IN BERLIN?
b) ... gu gern...? --> REISST DU GERN?
c) Spielst du...? --> SPIELST DU FUSSBALL?
d) Magst du ...? --> MAGST DU FLEISCH (por si no lo sabías, el verbo mögen sólo se utiliza acompañado de un sustantivo y este sustantivo no lleva artículo).
e) Hast du...? --> HAST DU EINEN PORSCHE?
f) Sprichst du...? --> SPRICHST DU ITALIENISH?
g) Bist du...? --> BIST DU VERHEIRATET?

Con las respuestas que me daba mi compañera, en este caso Carmen, presentábamos a la compi en base a estas preguntas. Por cierto, hay que entregarle (o eso entendí) una mini redacción con las contestaciones. Por ejemplo, la mía será algo así:
" Das ist Carmen. Sie war nie in Berlin. Sie reisst gern und spielt nicht Fussball. Sie hat keinen Porsche. Sie mag Fleisch, ist nicht verheiratet und spricht kein Italienisch". Algo sencillito, así que si tienes tiempo, invéntatelo jaja.

Y ya para terminar, nos remitimos a la página 13, ejercicio 4a. Se nos puso la canción -poema (das Gedicht von Goethe) y practicamos la entonación repitiendo las frases que aparecen en la foto.
Por cierto, definición de "wird"= viene de "werden" (="sein" im Prozess).

Y nada más. Ejercicios para el miércoles:
a) de la página 20, los ejercicios 1, 2 y 3.
b) entregar la redacción del juego comentada dos párrafos arriba.

Eso es todo. Espero que me hayas entendido. Creo que no se me queda nada en el tintero. Si tienes alguna duda pregúntame por email.
Un saludo Adela.

No hay comentarios:

Publicar un comentario