Tengo un catarro y una fiebre que puede conmigo, así que seré breve.
Corregimos los ejercicios 1, 2, 3 de la pág 20. Dimos la frase subordinada cuando utilizamos un PRONOMBRE RELATIVO para ello. Por ejemplo: ich kaufe ein Buch, das viele Seite hat (me compré un libro, el cual tiene muchas páginas). El pronombre relativo es DAS, el cual tiene qie cuadrar en género, caso y número con el sustantivo al que sustituye, en este caso, Buch es neutro, con lo cual el determinante tiene que ser neutro.Realizamos los ejercicios 3, 4 de la página 11 del libro.Así como el 2b y c de la pagina 10.Y como ejercicios para el próximo lunes, del cuaderno pequeño, el Sprachtraining, hacer el ejercicio 3 tanto a) como b) de la página 4.Para terminar, el próximo día nos va a preguntar cómo es nuestro día a día.
Sobre el pronombre relativo, consultar: http://www.gramatica-alemana.es/gramatica/pronombres-relativos.php
Pronombres Relativos
Los pronombres relativos se usan para referirse a algo que se ha mencionado anteriormente.
Nom. | Acu. | Dat. | Gen. | |
m. | der | den | dem | dessen |
f. | die | die | der | deren |
n. | das | das | dem | dessen |
pl. | die | die | denen | deren |
El pronombre relativo irá en el género, número y caso del sustantivo al cual sustituye y en el caso que ocupe en la frase subordinada.
Parece lógico pero un ejemplo como el siguiente puede hacerte dudar si una frase está correcta, pues utilizamos un pronombre relativo en masculino aunque
Frau
sea femenino:Er fährt mit einem Freund, dessen Frau auch seine Freundin ist.
El viaja con un amigo, cuya mujer es también su amiga.
Otros ejemplos
La segunda frase hace referencia al sustantivo de la primera.
Ich brauche einen neuen Anzug, der schwarz ist.
Necesito un traje nuevo, el cual sea negro.
La segunda frase hace referencia al sustantivo de la primera. Además lo referimos en un sintagma preposicional (léase, antecedido por una preposición que regirá su caso).
Das ist der Hammer, mit dem ich den Nagel in die Wand hauen werden.
Este es el martillo con el que clavaré/meteré el clavo en la pared.
En un alarde de exhibición, vamos a poner la subordinada en mitad de la oración principal.
En realidad, sucede que tenemos modos diferentes de enfocar cómo debe organizarse la información en la frase, y no podemos traducirlo de un modo demasiado literal.
Die Äpfel, die ich gestern gekauft habe, sind auf dem Tisch.
Las manzanas que compré ayer, están sobre la mesa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario